뭘 이런걸..

Posted
Filed under Tech/Mozilla
이번에는 이전 "Firefox 확장에서 New Tab POST/Referrer 제어"에 이어 New Window로 POST data제어와 Refferer를 제어하는 방법에 대해서 논하도록 하겠습니다.

보통 javascript 에서 새 창을 띄울 경우 windows.open을 사용합니다. Firefox extension에서도 마찬 가지 입니다. 하지만 windows.open을 이용할 경우, referrer를 제어할 수가 없습니다. 또한 Post data를 제어를 하려면 상당히 귀찮습니다. --; Post data를 제어하는 예제를 보시죠.

window.open으로 새 창으로 열기



이 코드는 javascript 에서도 아마 사용이 가능 할 겁니다. 하지만, 얼마나 괴로울까요? 일단 about:blank로 새 창을 열고, 이 창에 DOM을 이용해서 form을 생성 시켜서 데이터를 post 또는 get으로 제어를 해야 합니다.

Translate To Korean 재작성을 하면서 Post 데이터를 처리하기 위해서 열라 검색을 해서 이런 코드를 만들었는데, referrer 처리도 안되고 openNewTabWith 와 object 호환도 안되서 코드가 난장 직전까지 가다 보니, 도저히 이렇게 사용을 할 수는 없겠더군요. 그래서 역시 Firefox source를 또 뒤져 보았습니다.

역시나, openNewTabWith API 아래에 openNewWindowWith라는 API가 존재를 하는 군요. openNewTabWith API 처럼 Post와 referrer를 모두 제어할 수 있도록 되어 있습니다. 그런데 문제는 창 속성을 지정을 할 수 있는 인자가 없습니다. 즉 무조건 새창을 현재창 크기로 띄워야만 하는 군요. 그래서 API 코드를 열어서 어떻게 사용하는지를 확인해 보았고 다음과 같은 코드를 만들어 낼 수 있었습니다.

Firefox API로 새 창으로 열기

2010/02/17 12:53 2010/02/17 12:53
Posted
Filed under Tech/Mozilla
요즘 Translate To Korean을 rewrite 하고 있습니다. 이번 작업에서 두가지를 처리하려고 하는데 하나는 GET으로 정보를 전달 하던 것을 POST method를 이용할 수 있도록 하는 것과, referer로 막는 것을 방지하기 위하여 referer를 처리할 수 있도록 하고 있습니다.

Firefox에서 이미 이를 위한 API를 제공하는데, 이에 대한 문서가 충분하지 않아 기록을 합니다.

새 탭으로 열기

2010/02/17 12:26 2010/02/17 12:26
Posted
Filed under Tech/Mozilla
제가 관리하고 있던 "Translate To Korean" Firefox 확장이 드디어 http://addons.mozilla.org의 sendbox를 탈출하게 되었습니다. 작년에 한번 시도했다가 code review에서 고배를 먹고, 이번에 Worldlingo 번역 URL이 변경되어 이를 수정하다가, 코드를 다시 가이드대로 재작성 하여 제출을 했었는데, 오늘 Congratulations 메일이 왔습니다.

sandbox 탈출의 의미는 현재 부가기능에서 업데이트 찾기가 되지 않는 문제가 Mozilla Addons 를 통해서 가능해 졌다는 점이 가장 의미가 있겠네요.

앞으로 Translate To Korean을 관리하던 http://oops.org/project/Firefox/Extension/translatekorean/ 은 유지하지 않고, Mozilla Addon에서 정식으로 유지를 하는 것으로 하려고 합니다. 그리고 여기서 받은 버전은 Mozilla Addons 사이트에서 받으신 것으로 설치를 해야지 업데이트 찾기가 가능해 집니다.


아래는 메일 전문 입니다. :-)

Congratulations! Your nominated add-on, Translate to Korean, has been reviewed by a Mozilla Add-ons editor who approved your add-on to be public.

Your most recent version (1.7.0) has also been made public.

You can view your public add-on now at: http://addons.mozilla.org/addon/7919

Review Information:
Reviewer: Raymond Lee
Comments: Congratulations, your add-on has been approved for public status. Due to caching and mirroring of AMO, it may take a couple of hours for your add-on to appear public, so please be patient.

Keep up the good work!

If you have questions about this review, please reply to this email or join #addons on irc.mozilla.org.

Mozilla Add-ons
http://addons.mozilla.org

2010/02/10 15:58 2010/02/10 15:58
이동원

한분의 노력으로 이렇게 결실을 맺게 되어 정말 축하할일이네요..
종종 오지만 많은걸 배우고..이렇게나마 댓글로 응원합니다.

이런 축하글들이 많이 올라오고, 도움을 주고 받는다면 더 좋은 한글 지원 addon들이 많이 나오지 않을까요..

고생많이 하셨습니다.

정말 축하합니다. :)

Posted
Filed under Tech/Mozilla

About Thunderbird 3

Thunderbird 3 작업을 벌써 1여년을 끌고 가는 것 같네요.

이 놈의 Thunderbird가 참 사람을 괴롭힙니다. 원래 5월에 RC가 나왔어야 하는 상황인데, 계속 연기가 되더니, 11/3에 RC1이 build 될 계획입니다. rc3 - 4 정도 까지 갈거라고 예상을 한다면, 아마 정식 release는 내년 중반은 되어야 하지 않을까 예상이 됩니다.

다만, 안습인 상황은.. Stuats Meeting 에 따르면 l10n string freeze가 9/29 인데, 아직도 영문 string이 freeze 되지 않은 듯 싶습니다. beta 4가 나왔는데도 불구하고, string 변경 사항이 거의 60-70개 짜리 bug track issue가 등록이 되고 있습니다. --;

Firefox의 경우 Beta 가 출시 되면 string쪽은 거의 변경이 되지 않습니다. 큰 변경이 있어야 할 것 같으면 다음 버전으로 넘겨 버리는데, Thunderbird는 2.0출시 이후, 만 2년만에 나오는 release라서 그런지, Beta 단계에서도 string쪽 변경이 무지하게 빈번하게 진행이 되고 있습니다. 덕분에 따라가는 l10n 커미터들만 죽어나갈 뿐이죠. ^^;

그래도, 문맥을 알 수 없는 부분을 확인하기 위해서 Thunderbird 3의 구석구석에 있는 기능들을 다 까보게 되었는데, Thunderbird 3은 기대할 만 한 듯 싶습니다. 아직도 약간의 버그가 수시로 보이기는 하지만 새로 지원하는 기능들 중 아쉬웠던 부분을 긁어주는 것들이 꽤 되는 것 같습니다. 특히 검색의 경우에는, UI가 한국 실정에는 좀 헷갈리기는 하지만 상당히 신경써서 만든 듯 싶군요.

아직 10개월 정도 더 고생해야 할 듯 싶기는 합니다만.. 그냥 궁금하신 분이 있으실까 중간에 살짝 끄적여 보았습니다.

P.S.
흠.. 전 FF 번역을 도와 주는데, channy님은 TB 번역을 도와주지 않는 군요. --; 벌써 FF 3.6 beta 1 작업을 시작해 버렸습니다. TB는 또 저 혼자 계속 해야 할 듯.. (FF 3.5를 제가 하다가 말았더니, channy님이 TB beta 1 까지만 하고 도와주고 있지 않으십니다. T.T
2009/10/03 04:23 2009/10/03 04:23
김정균

일정이 대충 나오는 것 같습니다. (PST 기준)

10.29 String freeze
11.02 L10n freeze
11.03 Rc1 code freeze
11.10 Rc1 release

이 후에 필요하다면 rc2가 나올 예정이랍니다. (물론 나오겠지만.. ^^) 11/2 이 지나면 메시지 고치려면 버그 등록하고 승인을 받아야 합니다. 그 전에 리포팅 많이 해 주세요.

http://forums.mozilla.or.kr/viewtopic.php?f=15&t=12285 으로 해 주시면 됩니다.

Posted
Filed under Tech/Mozilla
openweb 때문에 요즘 난리다. 어느분이 "가짜 개발자" 논쟁을 불러 일으키며 좀 시끄럽습니다. 그 중에 그 분이 하신 말씀 중에 L10n commiter 를 까는 내용이 좀 있습니다.

흔히들 오픈 소스 프로젝트에 참여한다고 하면 뭔가 대단한 일을 하는 줄 아는 경우가 많은데, 여러 가지 중에서도 번역이 가장 낮은 급의 작업이다. 일정 규모 이상의 오픈 소스 프로젝트들은 대개 기여도가 높고 권위를 인정받는 소수의 개발자들로 이루어진 핵심 그룹이 전반적인 개발 방향을 결정하며, 그 밑에 나머지 대다수 개발자들이 개인적으로 또는 팀을 이루어 개발에 참여한다. 그리고 사이트 관리자나 번역자들이 있어 개발외적인 분야에서 프로젝트에 참여한다. 여기서 중요한 것은 번역자는 개발자가 아니기 때문에 개발에 참여하지 못한다는 점이다. 개발에 참여하지 못하므로 프로젝트에 행사할 수 있는 영향력도 거의 없다(돈이라도 많아서 거액을 후원한다면 모를까). 따라서 개발자가 아니면서 프로젝트 내에서 뭔가 중요한 일을 하는 것처럼 말하는 사람은 한마디로 허풍쟁이다.


일단, 이 내용은 일부 이기 때문에 오해의 소지가 있으니, 심각하게 받아 들이지 마시고, 이 내용을 여기서 말하고자 함이 아니니, 가볍게 넘기시기 바랍니다.

어쨌든 이렇게 L10n 얘기가 나오면서 FF 번역은 윤석찬님 혼자 하고 있는 분위기로 흘러가더군요. 뭐 솔직히 많이 섭섭하더군요. 하긴 실제로 제가 이런일을 한다는 것을 아는 사람은 극소수고.. (심지어는 제가 다니는 회사에서 FF사용하시는 분도.. 제가 한 작업이라는 것을 아시는 분이.. 1분 뿐입니다. T.T)

그러다가 윤석찬님 블러그를 보다가 about:credits 내용이 나왔는데.. 저만 언급이 없더랍니다. 그래서 에이 설마.. 하고 봤는데.. 정말 저만 없습니다. 이거 더 많이 섭섭해 지더군요.

머 3.5 작업은 거의 하지 못했습니다. cvs 에서 mercurial 로 환경이 바뀌면서 적응을 못하고 있고 (mercurial 사용법을 적응 못하는 것이 아니라 번역을 진행하기 위한 시스템이 변경이 되었는데.. 이걸 적응 못하고 있습니다. --;) 또 작년말 부터 갑자기 회사에서 일을 많이 시켜서 손을 대지 못하고 있는 형편이라 왠지 석찬님께 좀 미안한 마음이 있었는데, about:credits를 보니.. 뭐 이제 그만해도 되겠다는 생각이 좀 드네요.

어쩌면 그만두기 위한 자기방어 및 핑계일까요 :-)

그래도 about:credits 에 저만 없다는 것은 충격입니다. T.T 아무래도 영어를 못해서 안끼워주나 봐요.
2009/04/08 22:27 2009/04/08 22:27
kldstat

저야 10년전 모질라에 패치 하나 낸 것 때문에 들어 있는데... 요즘에는 어떤 기준으로 들어가는지 모르겠네요. 번역자를 등록하는 정책인지 아닌지 잘 모르겠습니다.

까나리

FF 사용자로서 애도를 표합니다. ㅋㅋ 힘내셔요~

Posted
Filed under Tech/Mozilla
현재 회사에서 하고 있는 일 중의 하나가 Windows 와 Linux 간의 인증 통합입니다. 물론 Windows Active Directory 가 구성이 되어 있고, intranet 이 Exchange 환경으로 구성이 되어 있는 관계로 인증의 주체는 Active Directory 이고, Linux/BSD 서버들이 Active Directory 의 인증 정보를 이용하여 authentication 을 하는 것을 목표로 하고 있습니다.

현재의 대충 구조도는 다음과 같습니다.

AD+NIS 구성도



일단 Active Diretory 의 구성은 다음과 같습니다.

1. Windows 2003 R2 2. Active Directory 구성 3. SFU 3.0 NIS Service 구성


그리고, Active Directory 및에 Linux NIS 가 AD 서버의 NIS 에 client 로 붙습니다. 이런 이중적인 구조로 붙는 이유는 다음과 같은 문제가 있습니다.

1. 서버군 별로 group 관리를 하기 위한 AD 권한 위임 문제 2. SFU 에서 Multibyte 가 입력이 되지 않는 문제 3. SFU 의 Unix Attribute Tab 이 자동으로 활성화 되지 않는 문제


등등이 있습니다. 그래서 그림의 AD 사이의 1번 도형이 위의 1/2 번 문제가 발생해서 생기는 구조이고, 3번 문제를 해결하기 위해서 2번 도형과 같이 NIS서버에서 openldap 을 이용해서 AD의 Unix Attribute tab 을 활성화 시키고, AD 서버에 NIS password entry 를 생성시키고 등등의 작업을 한번에 처리 가능하도록 한 모델입니다.

이 작업이 종료되고 나면, 회사와 일반에 해당 모델을 공개할 예정입니다. 한번 기대해 보실만도.. :-)

각설하고, 제목과 상관없이 다른 얘기만 진행이 되었는데, 이 인증 통합작업을 하는 과정 중에서 가장 문제가 되었던 부분이 Firefox 에서 AD SSO 연결이 매끄럽지 못하게 진행이 된다는 것입니다. 즉 IE 에서는 SSO button 만 클릭하면 그냥 로그인이 되는데, Firefox 의 경우에는 인증 창이 뜨고, 인증 정보를 입력을 해 줘야 하는 (기존의 로그인과 동일한..) 과정을 처리해야 한다는 문제였습니다. 그래서 처음에는 이 문제를 해결하기 위해서 NTLM 인증을 요청하면 Domain login 크리덴셜을 넘겨줄 수 있는 Firefox Extension 을 제작하려고 했으나.. 결국에는 방법을 찾아내고 말았습니다.

  1. 일단 Firefox 를 실행 합니다.
  2. 주소줄에 about:config 를 입력합니다.
  3. FF3 의 경우에는 "고급 환경 설정 기능" 어쩌구 하면서 경고 화면이 나올 수 있습니다. 사뿐이 동의해 주세요.
  4. 필터(I)줄에 "network.automatic-ntlm-auth.trusted-uris" 문자열을 입력합니다. 그러면 하단에 해당 설정이 출력 됩니다. 출력된 라인을 더블 클릭 합니다.
  5. 더블 클릭을 하면 입력창이 하나 뜨게 됩니다. 여기에 NTLM 인증을 요청하는 웹 사이트를 입력합니다. 예를 들어 ADS 서버를 사용하여 SSO를 구현한다면 "http://ads.mycompany.com" 과 같이 등록 합니다. 여러개의 사이트를 등록 할 때는 ','를 구분자로 사용할 수 있습니다.
  6. SSO 가 구성된 사이트로 이동하여 사뿐이 접속해 봅니다.
  7. Domain에 가입되지 않은 PC는 소용이 없다는 것 정도는 아시겠죠 ^^


이로서 전 완벽한 AD + Linux 인증을 구성할 수 있게 되었습니다. 이를 위해서 따로 개발한 리스트로는..

Apache NIS module
Lighttpd NIS module
PHP Active Directory Pear package (With Ldap)
Extended Access PAM module

등등등.. 이 있네요 :-)
2008/11/07 03:02 2008/11/07 03:02
냠냠

시간 제대로 들여서 제대로 된 녀석이 나올 것 같아요!!

Rhea君

ㅋㅋㅋ 여기가 정균님 블로그였군요!
잘 둘러보다 갑니다. :D

Posted
Filed under Tech/Mozilla
미루다가 미루다가 한글팩 업데이트를 단행했습니다.

Tidy extension 의 경우에는 옵션 번역은 그리 양이 많지 않은데, help file 번역이 굉장히 많습니다. 더군다나, 0.8 부터는 SGML 파서 - http://validator.w3.org 에서 사용되는 파서 - 를 지원하도록 되어서, 그 양이 더 많아졌습니다. 그래서 업데이트를 할까말까 상당히 갈등을 했습니다.

영문판으로 계속 버텨보다.. 한글이 보고싶어, 드디어 큰 맘을 먹고 단행을 했는데.. 결국에는 접근성 검사 메시지와 SGML Parser 메시지는 번역을 포기하고 말았습니다. 0.7 대와 같이 Tidy 메시지만 번역을 했습니다.

혹시 번역 잘하시는 분이 있으면, chrome/contents/help/ko-KR 에 있는 문서중에서 access_*.html 과 sp_*.html 을 번역해 주시면 반영해 드리도록 하겠습니다.
2007/04/26 03:43 2007/04/26 03:43
Posted
Filed under Tech/Mozilla
모처럼 FF 의 translate to korean extension 을 1.5.1 로 업데이트 했습니다.

별다른 기능이 추가 되었다기 보다는, 없어진 서비스들을 제거하고, 다른 새로운 서비스를 추가한 정도?

1. Empas 영문 번역 사이트가 없어졌습니다.
2. Daum Japan 의 URL 번역이 없어졌습니다.
3. Daum 의 일어 단문 번역이 새로 생겼습니다.
4. 문서에 utf8 문자셋만 존재할 경우 popup 이 되지 않던 문제를 처리했습니다.

제가 짠 코드인데도 한 4개월만에 보는 것 같은데.. 전혀 처음 보는 코드로 변해 있어서 좀 난감하더군요. ㅋㅋ

2007년 들어 posting 할 일이 드물어 일단 한번 올립니다.
2007/02/15 21:55 2007/02/15 21:55
Posted
Filed under Tech/Mozilla
Mozilla Firefox 정보

Mozilla Firefox 정보


대략 6개월간의 한국어팩 작업끝에, Firefox 2.0 이 출판되었습니다. 2.0 에서는 최대한 어색한 표현을 고치고, syntax 오류를 고치고자 하였으나, 역시 시간에 쫒기어 원하는 수준까지는 오르지 못한듯 싶습니다. 물론 2.0 에서의 목표에 대하여 일종의 attack 도 있기는 했으나, 모두 잘 해 보자는 의견이라 생각이 되며, 3.0 에서는 이런 의견들이 반영이 될 수 있도록 노력해 봐야 겠지요.

어쨌든 2.0 은 이제 shipping 이 되었고, 천둥새 2.0 작업을 계속 해 나가야 겠습니다. T.T
2006/10/25 14:14 2006/10/25 14:14
Posted
Filed under Tech/Mozilla
* Beta 2 Code Freeze on August 16th, 11:59pm PDT * Beta 2 QA Cycle from August 17th to August 22nd * Beta 2 Release midday on August 23rd


현재까지는 잘 따라가고 있습니다만, 회사일의 습격으로 어떻게 될지 모르겠군요. 그래도 Firefox 2 작업에서는 김인환님과 박찬균님의 QA 로 1.5 보다 품질이 상당히 좋아진 느낌입니다.

전 뭐하냐고요? 보통은 처음 작업 시작할 때, 이전 언어팩을 새로운 구조로 옮기는 scripting 작업이나, tinderbox 에 난 불을 끄는 정도만 작업을 하고 있지요 ^^; 1.5 때는 제가 거의 다 했었는데, 그러다 보니 품질이 좋지 않아서 ㅋㅋ
2006/08/10 16:19 2006/08/10 16:19
김정균

lockdown 얼마 남겨 놓지 않고 또 불을 지르다니.. --; 예정대로 라면 beta2 lockdown 이 대략 6시간 정도 남았군요. 또 뭔짓을 하려나..